感想「リトル・シスター」レイモンド・チャンドラー(訳:村上春樹)

本の概要

この本は1949年に刊行された、アメリカの作家、レイモンド・チャンドラーの「フィリップ・マーロウ」ものの5作目です。

日本では、この村上春樹さんの新訳版の「リトル・シスター」が刊行されるまで、「かわいい女」というタイトルで、清水俊二さんの訳で刊行されていました。

現在は、「リトル・シスター」のみ流通しているみたいです。可能なら、旧訳にあたる「かわいい女」も読んでみたいと思っています。

私の所有しているものは2012年に刊行された文庫版で、2016年の5刷となっています。

購入時期・再読回数

これは昨年の2017年に購入しました。最近だったのでよく覚えています。

再読数は、今回読み返した分で3回目ですね。

あらすじ

若い女性の依頼人がマーロウのところにやってきて、行方がわからない兄を探して欲しいと依頼をします。なんだか怪しいと思いながらもマーロウは依頼を引き受けます。そしてその手がかりを得てあるところに行くのですが、その先で殺人事件に遭遇します。その先でもまた、同じように殺人事件が起きます。

感想

3回読んでいますが、未だに誰が誰を殺したのかというのがよく分からない(笑)。話が酷く入り組んでいるんです。それでも読ませるんですけれどね。そこがこの物語の一番の魅力でもあります。

それでも、読んでいくとおかしいな、と思うところ、辻褄があわないところがいくつか出てくるんです。

登場人物の女性と、主人公である私立探偵フィリップ・マーロウが会話をしているシーンで、あのときこう言った時の態度が・・・といった場面があるのですが、前のページに戻って該当シーンを読んでも、そのシーンはあるのですが、その会話は無いんです。

しかし、そんな些細なことは読んでいても、実はあまり気にならないんですね。それは、このタイトルの由来にもなっているリトル・シスター=依頼人の女性が非常に魅力的だからです。

もちろんマーロウもその空気を感じ取ったからこそ、依頼を受ける訳ですが。
読んでいて凄く感じることは、当時のアメリカの空気なんですよ。

私はアメリカに行ったことがありません。それどころか日本から出たことすら無いんですね(笑)。そんな私にさえ、この時代のアメリカの空気を、文章から肌で感じさせるレイモンド・チャンドラーさんの文体は、とても魅力的です。

村上春樹さんのあとがきを読むと思うのですが、私も全く同じこと感じます。

まだ未読の作品があるのが喜ばしいのですが、早く読みたくもあり、本屋でいつも悩ましい思いをしています。でも少しでも早く買って読んだ方が良いんですよね。本は読むためのものですから。そして自分に取り込んだ物語は、自分の中で生きると思いますから。

しかし「あとがきは読まない」というブログタイトルなのに、早速読むと・・・なんて書くのはタイトルに全く沿いませんね(笑)。もう少し別のブログタイトルを考えればよかったかな・・・

にほんブログ村 本ブログ 読書日記へ